【香港商報網訊】記者 王皓萍 報導:6月18日,河南省政府新聞辦舉行「中華源·河南故事」中外文系列叢書新聞發佈會,介紹叢書和「翻譯河南」工程有關情況,並回答記者提問。記者從新聞發佈會上獲悉,該系列叢書是河南省迄今唯一以河南文化元素為主題的中英文雙語套書,成為河南省對外傳播中華文化、提升河南形象的重要載體和跨文化交流的橋樑。
「對外話語體系建設是一項系統工程,兩年來,包括『中華源·河南故事』中外文系列叢書在內的『翻譯河南』工程進展順利、成效顯著。」
河南省委外辦主任付靜介紹,河南於2018年上半年啟動了「翻譯河南」工程,「中華源·河南故事」中外文系列叢書就是「翻譯河南」工程的一個重要成果。其中,叢書初步規劃有漢字、古都、中醫、豫劇、少林功夫、太極拳、老子、莊子、焦裕祿、紅旗渠、大別山、航空城、黃河文化、河洛文化、脫貧攻堅、空中絲綢之路等近30個選題,力求向世界呈現一個真實、立體、全面的河南。
「中華源·河南故事」中外文系列叢書由省委外辦總策劃,中國外文局原副局長、中國譯協常務副會長黃友義、中國外文局當代中國與世界研究院副院長楊平、當代中國與世界研究院對外話語創新研究中心主任范大祺等翻譯與傳播專家擔任顧問,省委常委、秘書長穆為民、副省長何金平擔任編委會名譽主任。匯聚10個地市、18所高校300餘位中外文專家的團隊力量。
歷經初期調研、選題論證、專家對接、編譯潤色、出版社審校等各個環節和流程,首批十個分卷《中醫》《漢字》《農業》《古都》《少林功夫》《太極拳》《「人工天河」紅旗渠》《焦裕祿》《絲綢之路》《手工藝》已完成出版,今天正式對外發佈。
據悉,組織編譯「中華源·河南故事」中外文系列叢書,是河南推動中原文化「走出去」,提升中華文化國際影響力的一次有益嘗試。本套叢書是河南省迄今唯一以河南文化元素為主題的中英文雙語套書,也是對外傳播中華文化、提升河南形象的重要載體,中國外文局將其列為「中國思想文化術語多語種對外翻譯標準化建設」重要項目成果。
據了解,該系列叢書出版發行後,河南省委外辦將利用外交外事渠道向全球推廣,並在歐洲舉辦發佈式,以本套叢書為載體,將更多優秀的河南文化元素展現給世界,進一步提升河南的海外影響力。後續其他分卷正在編譯中,將於今明兩年陸續出版發行。
付靜表示,下一步,河南省將圍繞決勝全面建成小康社會、決勝脫貧攻堅等重大主題,生動講好鄉村振興、脫貧攻堅、疫情防控的故事。同時,努力推動對外話語體系建設社會化,將公共服務領域外語標識規範建設納入文明城市創建和A級景區評定等指標體系,讓更多的人參與到這項工作中來,持續優化河南對外形象,不斷提升河南國際美譽度和影響力,讓世界了解河南,讓河南走向世界。